The Mid-Autumn Festival
The Mid-Autumn Festival (or called Chinese Moon Festival)falls on the 15th day of the 8th lunar month, when the moon looks roundest, representing family reunion, so the family members would get together on the day in any case. Chinese culture is deeply imbedded in traditional festivals. Just like Christmas and Thanksgiving in the West, the Mid-Autumn Festival is one of the most important traditional events for the Chinese. As the Chinese festivals are usually related to food, the Mid-Autumn Festival is no exceptioin. The food of the festival is also round to symbolize family reunion. The food made of flour and various seasonings is called mooncake. On the evening of the Mid-Autumn Festival, the whole family would sit under the moonlight, eating mooncakes and various fruits, while appreciating the moon, talking and laughing. There is an interesting history story about the Mid-Autumn Festival. Long ago in one of the dynasties of China there was a king who was very cruel to the people and did not manage the country well. The people were so angry that some brave ones suggested killing the king. So they wrote notes telling about the meeting place and time and put them into cakes. On the 15th day of the 8th lunar month every person was told to buy the cakes. When they ate them they discovered the notes. So they gathered together to make a sudden attack on the king. From then on the Chinese people celebrate on the 15th day of the 8th lunar month and eat "moon cakes" in memory of that important event. 中秋节 农历八月十五是中秋节。中秋节正是月亮最圆的时候,圆圆的月亮代表着家人的团圆,所以这一天无论如何全家人都要聚一聚。 中国的文化深深植根于传统节日。和西方的圣诞节与感恩节一样,中秋节是中国的一个很重要的传统节日。 中国人的节日一般都和食品有关,中秋节当然也不例外。中秋节的食品也是圆圆的,也象征团圆,这种用面和各种作料做的食品叫月饼。中秋节的晚上,全家人坐在月光下,吃着月饼和各种水果,赏着明月,说说笑笑。 关于中秋节,有一段有意思的历史故事。很久以前,在中国古代的某个朝代,有一个非常残暴的皇帝,他没有统治好国家。人民对他很不满。这个时候有一些非常勇敢的人建议杀掉这个暴君。所以他们就写小纸条来约定秘密集会的时间和地点,并把小纸条放入一种饼里。在农历八月十五那一天,每个人都去买那种小饼。当他们吃饼的时候就会发现饼里的小纸条。所以他们就按照约定的时间和地点集合来突然发起对皇帝的攻击。从那时候起,中国人便开始在农历的每年八月十五,以吃“月饼”的形式来庆祝这个历史上的重要事件。
Pin Yin Version: [nóng lì bā yuè shí wǔ shì zhōng qiū jié. zhōng qiū jié zhèng shì yuè liang zuì yuán de shí hòu, yuán yuán de yuè liang dài biǎo zhe jiā rén de tuán yuán, suǒ yǐ zhè yī tiān wú lùn rú hé quán jiā rén dōu yào jù yī jù. Zhōng guó de wén huà shēn shēn zhí gēn yú chuán tǒng jié rì. hé xī fāng de shèng dàn jié yǔ gǎn ēn jié yī yàng, zhōng qiū jié shì Zhōng guó de yī gè hěn zhòng yào de chuán tǒng jié rì.] [zhōng guó rén de jié rì yī bān dōu hé shí pǐn yǒu guān, zhōng qiū jié dāng rán yě bú lì wài. zhōng qiū jié de shí pǐn yě shì yuán yuán de, yě xiàng zhēng tuán yuán, zhè zhǒng yòng miàn hé gè zhǒng zuò liào zuò de shí pǐn jiào yuè bǐng. zhōng qiū jié de wǎn shàng, quán jiā rén zuò zài yuè guāng xià, chī zhe yuè bǐng hé gè zhǒng shuǐ guǒ, shǎng zhe míng yuè shuō shuō xiào xiào.] [guān yú zhōng qiū jié, yǒu yī duàn yǒu yì si de lì shǐ gù shi. hěn jiǔ yǐ qián, zài Zhōng guó gǔ dài de mǒu gè cháo dài, yǒu yī xie fēi cháng cán bào de huáng dì, tā méi yǒu tǒng zhì hǎo guó jiā. rén mín duì tā hěn bù miǎn. zhè gè shí hòu yǒu yī gè fēi cháng yǒng gǎn de rén jiàn yì shā diào zhè gè bào jūn. suǒ yǐ tā men jiù xiě xiǎo zhǐ tiáo lái yuē dìng mì mì jí huì de shí jiān hé dì diǎn, bìng bǎ xiǎo zhǐ tiáo fàng rù yī zhǒng bǐng lǐ. zài nóng lì bā yuè shí wǔ nà yī tiān, měi gè rén dōu qù mǎi nà zhǒng xiǎo bǐng. dāng tā men chī bǐng de shí hòu jiù huì fā xiàn bǐng lǐ de xiǎo zhǐ tiáo. suǒ yǐ tā men jiù àn zhào yuē dìng de shí jiān hé dì diǎn jí hé lái tū rán fā qǐ duì huáng dì de gōng jī. cóng nà shí hòu qǐ, zhōng guó rén biàn kāishǐ zài nóng lì de měi nián bā yuè shí wǔ, yǐ chī yuè bǐng de xíng shì lái qìng zhù zhè gè lì shǐ shàng de zhòng yào shì jiàn.]
Mid- Autumn Festival Conversation 中秋节对话
|
Copyright © 2007-2010 AppleChineseOnline.com All Rights Reserved. Privacy Policy Terms of Use
When will the moon be clear and bright?
《静夜思》--李白 (Thoughts in a Still Night)[jìng yè sī, lǐ bái]